Вторник, 19.03.2024, 18:13
Главная Регистрация RSS
Приветствую Вас, Гость
Меню сайта
Наш опрос
Какое воздействие оказывает на природу и изменение климата Бурейская ГЭС?
Всего ответов: 168
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Форма входа

Этимология географических названий

Откуда эти названия?

 

Чегдомын, Ургал, Бурея, Чемчуко, Чекунда, Ниман… Есть в этих словах что-то загадочное, колдовское, какой-то аромат старины.
Откуда пришли эти названия? Что они обозначают? А в них история района.

 

 

Большую работу по расшифровке местных названий провела Анастасия Гавриловна Латышева, жительница нашего района, эвенка по национальности. Она длительное время работала учителем начальных классов в средней школе № 6, затем в районном музее. Заинтересовавшись происхождением названий рек, поселков, она обратилась за помощью к старожилам-эвенкам. Многие из них хорошо владели родным языком и помнили места, где кочевали живущие в районе народы Севера. Так, благодаря нашим землякам: С. Г. Дьячковскому, Д. И. Семеновой, Х. С. Семеновой, Е. Д. Арсеновой, Н. В. Арсенову, Н. В. Андрееву, П. К. Лихановой, А. Т. Афанасьевой, супругам П. Д. и Ф. С. Ларионовым – мы узнали, как переводятся труднопроизносимые для приезжих, но красивые и поэтические названия рек, горных хребтов, поселков.

1Многие названия даны эвенками, коренными жителями нашего района. В наше время тем эвенкам, кто знает родной язык, становится понятным, что названия рекам и местностям нашими предками давались по характерным признакам. Большинство названий связано с промыслом и оленеводством.
Например, река Ургал переводится дословно «сушеное мясо». По рассказам старожилов, в этих местах водилось много лосей и изюбра. Сюда и тянулись кочевые племена, чтобы полакомиться свежим мясом и заготовить сушеное на черный день. В переводе с якутского Ургал – стремительный.
Разъезд Мукунга – в переводе кабарюжье мясо (муку по-эвенкийски кабарга).
Разъезд Чабангда – беличье гнездовье. Отсюда можно сделать вывод, что на этой речке и в ее окрестностях водилось белок больше, чем в других местах. Было время, когда охотники за сезон добывали этой ценной пушнины до 1000 штук.
С рыболовством связаны названия следующих рек:

Талиджак (по–эвенкийски Тэлидек) – «место заготовки рыбы». Эта река впадает в Амгунь. Старожилы рассказывали: к икромету лососевых съезжались кочевые племена на заготовку рыбы на зиму. 
Река Йорик (по-эв.Ерокэ) в переводе - крупный ленок. Говорят, он достигал весом до 15 килограммов.

Река Туюн – дословно «угощение». Очень богатая рыбой река. И, конечно, каждый, кому доводилось попасть к этой реке, угощался различной речной рыбой. К большому сожалению, в настоящее время рыба почти истреблена. 
Название реки Уркальту происходит от слова «урка»- петля. Русло этой реки петляет по мари, образуя во многих местах форму замкнутой петли на зверей.
Река Чемчуко берет начало на маленьких холмах. Чумчуку – холмик, бугор, возвышенность.

4Река Чекунда – по-эвенкийски Чуингна, а чукин – любимая трава медведя.
По берегам реки Сулук (хулук – тополь) растут тополя. Издавна из них изготавливались лодки-долбленки для рыбалки на Амгуни. Так родилась название «тополиная». Две крупные реки Аякит и Сулук со своими протоками при слиянии образуют реку Амгунь, по-эвенкийски Эмнгунь – широкая. Название Аякит правильно произносится Эекит (эвенк.) если поставить ударение на втором слоге, то слово имеет два значения: течение и место любви, любования. Если ударение перенести на последний слог, то эекит – это место утопленников, тонущих. 
Название реки Алонка можно перевести как с эвенкийского, так и с якутского языка. Эвенкийское слово
«олом» означает «вброд переходимая речка», якутское олонгко – сказка, сказочная. Подобная ситуация с названием реки Воспорухан. Эвенкийское боскобиракан – отдельно текущая речка, не имеющая даже проток. Якутское олусбурган – непроходимая чаща. 
Самая крупная река района – Бурея. Это сложное слово состоит из двух корней: бира – река, ая – прилагательное красивая, хорошая, прекрасная. Корни со временем слились в одно слово и образовалось «бирая». Старожилы и поныне называю реку Бирая, а не Бурея. Она действительно красива. Но не только своей красотой, видимо, поразила наших предков река, но и обилием разной рыбы, начиная с чебаков и кончая громадными тайменями.
Разъезд Могды (по-эв.Нгогды) означает «вонючая». Почему так окрестили предки красивую, с зеркально чистой водой речку? Нгогды – место нереста лососевых рыб. А, как известно, рыба после икромета погибает. Отсюда – вонь от тысячи гибнущих тушек. Видимо, кто первый обнаружил эту речку, наткнулся на нее во время икромета, потому и название дали такое.

6Сочетания эвенкийских звуков дя-, де-, дё- на других языках звучит так: джа, дже, джё. Например, любимая трава парнокопытных животных, которая растет в поймах рек и около озер, называется на эвенкийском языке «демку», а по-русски звучит «джемку». Одна из станций по железнодорожной ветке БАМа увековечила название этой любимой травы диких оленей, лосей, которые стадами лакомились ею весной и летом. Это станция Джамку за Уркальту.
Кроме эвенков на территории Верхнебуреинского района жили якуты. В основном, они вели оседлый образ жизни. Жили, как и эвенки, родами. Якуты из рода Сатанки проживали в окрестностях теперешних Сатанок. В прошлом якутское население проживало в основном в окрестностях поселка Софийск, поэтому и большинство названий рек здесь якутские. Ниман – вода, мари. Притоки Нимана:
Учугэй – красивая, Тоен – господин, Кывыкты – от якутского слова «прижим». Ее берега, по рассказам бывших охотников, на всем протяжении прижимисты. Поселок Софийск расположен на реке Олга. Это эвенкийское слово олгу переводится на русский язык как «высыхающая». С 1874 года здесь добывают золото. Люди, которые приехали сюда за наживой, безжалостно вырубали лес, разрывали берега реки. И когда-то многоводная река постепенно превратилась в речушку. В районе Софийска есть речки: Илан Бира (третья речка), Дыгин Бира (четвёртая), Тунага Бира (пятая)

Притоком Нимана является река Акимша. Акимша – совсем нехарактерное звучание для эвенкийского и якутского языков. Ни в том, ни в другом языке нет звука "ш". За современным названием реки скрылось эвенкийское название Экитма, от эким – топтать. Река Акимша протекает по широкой долине, богатой сочной травой демку, любимыи кормом диких оленей, лосей. Бывшие колхозники из села Ниманчики вспоминали, что в свое время колхозное стадо на лето перегоняли в эту долину. Вот и топтали олени берег реки. Современное название является результатом ошибки первых картографов района, написавших в слове вместо буквы "т" букву "ш". 
Аланап– эвенкийское слово, глагол настоящего времени множественного числа совершенного вида, переводится: «пришли, перевалили, перескочили». Пожалуй, очень метко и символично выразили свою радость и благодарность советской власти эвенки-колхозники. Кочевой народ в начале 30-х годов 20 века стал строить новую коллективную жизнь.

3Название районного центра Чегдомын по-эвенкийскиДягдамун. Это сложное слово, состоит из двух корней: дягда – сосна, му – вода, и – притяжательный суффикс. Старожилы утверждали, что в давние времена по сопкам правого берега реки Чегдомын росли сосны вперемежку с лиственницами. Неоднократные пожары, а затем вырубки леса изменили внешний вид данной местности. По эвенкийски слово "чёрный" - конгнорин, "камень" - инга, а по-якутски хара (чёрный), таас (камень).
Многие названия рек и местностей Верхнебуреинского района говорят о том, что коренные жители были здесь эвенки. Но некоторые из этих названий дошли до наших дней в искаженном виде.

Источники:
1. Записки Гродековского музея. Выпуск 12. – Хабаровск, 2005.
2. Латышева, А. Г Эвенкийские названия на карте Верхнебуреинского района Хабаровского края.

 


Топонимический словарь
Авахи – труднодоступная, очень бурная. Авахи (як) - чёрт. Дано это название из-за обрывистых берегов и глубины речки.
Адникан – нижняя речка
Акалатчи (эв. Акалатычи). Акалат - сруб. Дословный перевод - "место, имеющее сруб".
Акимша - топтать
Алонка – вброд переходимая (с эвенк.), место сказов (с якутского)
Амгунь – широкая, устье реки
Амяксин – старуха
Аякит – течение и место любви, любования (ударение на втором слоге), место утопленников ( ударение на последнем слоге)
Болодек (эв) впадает в Ургал. Образовано от слова "боло" - осень, дек - суффикс места. Дословно - "осенняя стоянка"
Бомнак – хорошая, добрая река
Борикан - безлесая сопка. Растут брусничник и кустарники.
Бурея – большая, полная река (с эвенк.)
Воспорухан – непроходимая чаща (с якут. "Олус бурган"). Эвенкийское "Боско Биракан" - отдельно текущая речка, даже не имеющая проток.
Река Вэнггэ - глубокая, берега обрывистые, трудно переходимая.
Герби – прозрачный, чистый
Гуджал – красивый, счастливый
Гилюй – холодный, прозрачный
Джолокон (эв. Делокон) - каменистая.
Джалинка – тайменная
Джамку – любимая трава парнокопытных
Дубликан – серединная
Иерохан – маленький ленок
Иогоно – звучная река
Иннэгли - черёмуховая река.
Иппата – верхняя ржавая наледь.
Разъезд Ирунгда - место дикого оленя (Ирун - дикий олень)
Йорик – большой ленок
Кадачачи (эв) - дословно "имеющая скалу", скалистая.
Кывыкты – прижим (с якут.)
Лакамун (эв) - "вода рыбы-головастика"
Мальмальта – много-много на
Могды – вонючая река
Ниман – вода, мари (с якут.). Ниман (эв. нюман) - тихая, спокойная.
Олга – высыхающая речка
Онгкоеачин (эв.) - сложное слово: "омго" - ягель, "ачин" - нет, не имеющий. Дословный перевод - "река, не имеющая ягеля"
Орокот – место игр на оленях
Солони – верхняя речка
Сектагли (эв) - тальниковая.
Спердэк- от русского "спирт", "река спирта". Видимо, на берегах этих речек (их три под одним названием) происходили какие-то события, связанные со спиртом.
Сулук – тополиный
Талачи (эв) - дословный перевод "имеющая солонцы"
Таланджа (эв.) в переводе - "большие солонцы".
Талиджак – место заготовки и сушки рыбы
Тоен – господин (с якут.)
Токчоко (эв) - от слова "кривой".
Томтор (эв) - берущая начало из бугра.
Туюн – угощение
Тырма – черная уточка
Умальта – злая пасть, на тебе
Ургал – стремительный ( с якут.)
      - сушеное мясо ( с эвенк.)
Учугей – красивая (с якут.)
Чегдомын – сосновая вода
Чекунда – лекарственная медвежья трава
Челпачи (эв. чалбачи) - "имеющая берёзу", т.е. берёзовая.
Чемчуко – небольшой бугор
Эвгэгли - осиновая река.
Эльга – речка с крутыми берегами
Этыркэн – старик, дедушка
Эхилкан – зверь с большим глазами
Ютэннэх - эвенкийское слово,преобразованное при помощи суффикса "нэх" на якутский. Ютэн по-эвенкийски янтарь. Раньше очень редко находили эвенки этот янтарь и использовали для поделок из бересты и замши.
Ягдынья – грозовая речка
Янг-Макит (эв)- впадает в Сулук. Янг - тундровая гора (голец), Макит - суффикс направления.
Янкан – маленькая голая сопка
Яурин – шумная река

Топонимический словарь
Аланап – перевал (в смысле переход от старой жизни к новой)
Амгунь – доп: в основе названия – эвенское «амнга» (искаженное «амга» - устье реки)
Бомнак – 2) ущелье, узкая долина
Бурея – 2) добрая река, золотая
Герби– 2) символ, герб, слово.
Джёмги - березовая роща
Дуссе-Алинь – точный перевод пока не нашли; «алин» - горный хребет; эвенки называют его Большой город или Снежный город. Но такое название подходит   и к хребтам Эзоп и Ям_Алинь, которые на стыке с Дуссе-Алинем образуют горный узел;
- высокая гора, чертово место
Мальмальта– 2) злая пасть, на тебе!
Могды – 1). Нерестовая река, река с дурным запахом.
2) с эвенк. – деревянная трубка; ручей, где я сделал себе новую деревянную трубку.
Согда – в нанайском «согда», «согдата» - рыба
Сулук – 2) богатое место.
Трук –  на языке эвенков – утес, на котором спасаются от хищников изюбры.
Турана – эвенкийское слово «турэна» - громкий разговор.
Туюн– 2) с эвенк. – господин
Эльга-2) звучная река.
Эхилкан– 2)место звуков (эхо)
Ургал – тухлая, вяленая рыба, тухлая вода.
Урми -  эвенское «хурми», «хуруми», эвенкийское «урускан» - короткий: в буквальном смысле – старое гнездо.
Ушман– мастеровая (умелая) вода
Чемчуко – 2) черный камень
Ягдынья – 2) место, где гремит гром.

Источники:
Зуев, В. Ф. Изыскатели и строители восточного БАМа /В. Ф. Зуев. – Комсомольск-на-Амуре: ООО «АГОРА», 2012. – 147-149с.
Морозова, Г.  Что в имени твоем…: Топонимический словарь  / Г. Морозова, А. Морозов   // Рабочее слово. – 2015. -  5 февраля. – С. 8